آما سن گئتدین
"گئری دونمه مکده دیر"
گئری دونمه دین
بو گرگین اینتحار آنلامیندا
بیر الیمده تاپانچا
بیر الیمده قیزیل گول
پاساپورتوم اولوردو اوندا
سنه گلیردیم اوردا.
بو گون سحر آغلادیم
و سونرا اوسکوردوم
سنسیز نفس بئله کوکسومه دولدو
آما ایچه مه دیم.
اوسکوردوم و سونرا
گاز اوتاغیندا اوسکورتلرین کیمی
...
یاتاغیمداکی
قان لکه لری دئییل گولوم
لاله فیدان لاریدیر
گول آچاجاقلار بیر گون.
نه "خوی" آنلادی منی
نه سن
نه "اورمودا" ساچلاری قیریق قیزلار
نه اورادا قیرانا دئیمز تورپاق
نه خویون گؤزلری دولدو گئتدییمده
نه ده سنین
او داش قایالی
سن داش اوره ک
اوهوی!
تورپاق ده لی سییم دئین
کار قولاقلی اورمو
بو سفالت
بو دهشت
اولورمو؟
وطن!
ده ده مین اوغلودور ده ده م
زمیلرینده اکدییم
بیتن
دیندیرقالانمیشدیر
تیکان – تیکان
بیر داها تیلمه لیدیر تورپاق
بیر داها سپیلمه لیدیر ده ن
سووارلیلمالیدیر تورپاق
گئبه یه، به به یه
قورومالییق وطنی
آخی وطن!
ده ده مین اوغلودور ده ده م.Robert Frost -(1874 - 1963 / San Francisco / ABD)
Sonra Elma Toplamaya
En uzun iki ağacın üzerinden merdiven's yapışmasını işaret
Doğru cennete hala.
Ve bir varil ben değil doldurmak did
O ve yanında var olabilir, iki veya üç
Elma bazı dal üzerine açmadı.
Ama elma ile bitirdim artık toplama.
Özü kış uyku gecesi, bir
Elma kokusu; off I am drowsing.
Ben gözden ışıltı sallamayın olamaz
Ben cam bir bölmede gözden geçirdikten den var
Bu sabah sudan yağsız teknesi,
Ve beyazlamış ot dünyaya karşı tuttu.
O eridi ve ben Sonbahar ve break sağlar.
Ama iyi oldu
Önce düştü uyku my way, üzerine
Ve ben anlayabiliyordu
Formu rüya hakkında hangi oldu benim.
Büyütülmüş elma görünür ve yeniden,
Kök ucu ve çiçeği son,
Sade ve net gösteren her leke.
Benim burnu sadece ağrı tutar, kemer
Bir merdivenin basınç boyunca devam eder.
Ve ben mahzenden işitme tutmak-bin
Bu guruldama ses
Elma yükü yükün in geliyor
Için çok fazla oldu
Elma-toplama, ben overtired pm
Kendimi istenen büyük hasat.
Orada dokunmak on bin bin meyve vardı
Cherish el, asansör ve aşağı düşmek izin,
For all
Yani, toprak vurdu
Olursa olsun eğer, yara bere olmayan veya anız ile çivili,
Gitti-elma şarabı yığın mutlaka için
Önemsiz olarak.
Bir nelerin sorun görebilirsiniz
Benim her ne ise uyku Bu uyku,.
Dedi, Were gitmemişti
Dağ sıçanı ister gibi denebilir onun
Uzun uyku, ben tarif onun üzerinde geliyor
Ya da sadece bazı insan uyku.
Robert Frost
Edgar Allan Poe (1809-1849 / Boston / Amerika Birleşik Devletleri)
A Dream
Karanlık gece vizyonları içinde
Ben sevinç hayal ayrıldı -
Ama hayat ve ışık bir rüya
Hath bana kederli bıraktı.
Ah! hangi gün bir rüya değil
Ona olan gözleri fırlatıp
Bir ray ile çevresindeki Things
Geri geçmiş üzerine açık mı?
Bu kutsal dream-bu kutsal rüya,
Ise tüm dünya, chiding edildi
Hath hoş bir ışın olarak beni memnun
Bir yalnız ruhu rehberlik.
Ne rağmen bu ışık, bir uçtan bir uca 'fırtına ve gece,
So uzaktan titredi -
Orada daha saf parlak olabilir
Gerçek gününde-star?
Edgar Allan Poe
لپه لر دالغالانیب دوغولورلار
کونلوم اونون ایچین داریخیر
اولمویا ساچلاری قورومویا گونشین؟
قارانقوش یاز ایچین
آرابالار یولو باسماق ایچین یارانیبلار
و سن
سوزونو توتمادیغین ایچین.
Ölürsem bu gün
Senin könlüne gömülecektim.
Ve sonra qorxmadan,
Incitmedn seni
Min kere
Dalbadal
Seni göre bilecektim.
Gülüm!
Hörüklerini boğazıma dügünle
Nefes
Köks
...
۲۲/۰۴/۲۰۰۹
Yene qar yağır
Den-den
Qara baxt vatanimi bürürü birden.
Ağ- apbağ olur qara baxtlığımızada
Aaaah sevgilim!
Tut ellerini hoflyalim
Allanmiş alma yanağini derim.
Derdim ne ki meyve başi erşe dayanir
Derdim ne ki paramiz tökenib
Qar yağirsa yanağina
Almalarimiz allanacaq
Kim deyermiş boranda meyveler bitmez,
Kim?
Soruram
Közertisi dodaqlarıma yetince
Bu siğarada
Sonuncusu doğurur menden
sensizlik mahnilarimin
Ve yaniq dodaqlarımın
göyneyinden püskürdüyüm tüstüsü arxasından
birisi
sirtiq -sirtiq
" Yeqin eşşek dağlayirlar " diye
Yan- yövresin qoxlayir.
2004.11.17
Bizi ayrılığa yazdılar
Defter defter
Ve astılar kendirlere
Yan yana
Görkem diye
Bir
Gazete mi?
Aylık mı?
Kimse alamadı adımızı
Ve okumadı gözümüzü
O günden bele
Ayrılık diye
El ele
Yallı gedirdi yapraklarımız
Her an yele sarı.
Azerbaijan
Sevgilim!
Mene elcek toxuyursan
Sözüm yox
Ancaq!
Dirnaqları çekilmiş barmaqlarımı
Unutma
Türkiş
sevgilim
bana eldivan dokuyorsun
sözüm yok
ancak
tirnakları çekilmiş parmaklarımı
unutma
Engilish
darling
I do Eldivan tissue
I have no words
but
Nails of fingers taken
Remember
Ferench
chéri |
Hindi
प्रिय मुझे एक ऊतक कॉर्ड WEIGHT करो मेरे पास शब्द नहीं हैं परन्तु उंगलियों के नाखून आने लगते हैं ली याद करना
Italian
tesoro
Fammi un tessuto CORDONE PESO
Non ho parole
ma
Unghie delle dita delle mani prese
Ricordare
japanese
愛しい人
メイン組織ひも体重か
私は言葉がある
しかし
指の爪を
思い出す
Latvian
mīlulis
Vai man audu kordi SVARS
Man nav vārdu
bet
Naglas pirkstgalus veikti
Atcerēties
Russian
дорогой
У меня ткани КОРДА ВЕС
У меня нет слов
но
Ногти пальцев, принятых
Помнить
Spanish
cariño
Hazme un tejido PESO DEL CORDÓN
No tengo palabras
pero
Uñas de los dedos adoptadas
Recordar
Yusuf Hayaloğlu ‘Hoşçakal’ dedi
Söz yazarı Yusuf Hayaloğlu 56 yaşında hayata veda etti. Ahmet Kaya şarkılarıyla tanınan Hayaloğlu yazdıklarını “halk şiiri” olarak tanımlıyordu
Vakit tamam seni terk ediyorum...”
Böyle başlıyordu şiir, aslında o şiirden ziyade bir şarkı sözü olarak tanındı. Apansız sevgililerimizin karşısında çıkıp sesimizi Ahmet Kaya’ya benzetmeye çalışarak söyledik şarkıyı. Terk etmek değildi niyetimiz, biraz arabesk bir hüzün yaratmak, biraz da ansızın gelen terk edilişlere hazırlanmaktı sanki. Çünkü çok terk edilmiş ve her seferinde bu şarkıyla hüzünlenmiştik. Bu dizelerin yazarı ve birkaç kelimeyle böylesi hüznü yaratan Yusuf Hayaloğlu’ydu...
Bir acayip adamlar
Artık vaktin geldiğini düşündüğünden olsa gerek ansızın çekip gitti. Bir süredir ince bir veda havası esiyordu zaten. Bakırköy Acıbadem Hastanesi’nde tedavi görüyordu. Akciğerinde oluşan ödem nedeniyle son 24 saatini yoğun bakımda geçirmişti Yusuf Hayaloğlu ve sabah saatlerinde solunum yetmezliğinden hayatını kaybetti.
Şimdi onun için ne demek lazım tam bilemiyoruz, şair miydi, yoksa şarkı sözü yazarı mı, ikisi arasında bir yerde durdu hep. Yazdıkları okunurken şiirdi şiir olmasına, ama Ahmet Kaya’nın elinde hepsi unutulmaz şarkılar haline geldi. Kod Adı Bahtiyar mesela, yıllarca 12 Eylül sonrası yaşananların bir marşı olarak okundu, sonra Bir Acayip Adam, aynı dönemi anlatıyordu; Suphi bir teknede yaşıyor ve kapital okuyordu. Bir eski zamandı, Hazirandı...
Aslında kendi gibiydi şiirleri de, kenar mahalle insanlarını anlatıyordu, ama bunların hepsi bir yerlerinden siyasete bulaşmıştı. Onların ağzından akıyordu dizeler, sokağın rengiyle süsleniyordu. Benzeri şairlerin çok uzağındaydı bu yönüyle, Ahmet Arif’in insanları ve şiir rengine başka bir boyut getirmişti. Arif’in dize dize dokuduğu Anadolu insanı büyük şehirle tanışmıştı. Bu tanışmadan ortaya kendine has dizeler çıkmıştı ve Hayaloğlu bu dizelerle birlikte arabesk bir şiir yarattı. Ahmet Kaya aynı dizelerle sosyalizmi, emeği, mücadele ve inancı arabeskin içine katmayı başarmıştı ve sol arabesk diye tanımlayacağımız bir akım böyle ortaya çıktı. Hayaloğlu kendi yazdığı şiiri “halk şiiri” olarak tanımlıyor ve şöyle anlatıyordu bir söyleşisinde:
“Ne diyorlarsa desinler. Ben halkı seviyorum. Yani natürel, avam yaşamayı seviyorum. Kültürüm de bu, sokaktan gelmeyim. Bunu da inkâr etmiyorum. Zamanında kolej muadili okudum, akademi okudum, Batı kültürü okudum, Shakespeare, Marks okudum. Yani sonuçta hiçbir şey değil, hiçbir yere varamıyorsun. Yani gelip geleceğin nokta bir kara toprak derler ya. Neticede halkın denizine giriyorsun. O denize girdiğin zamanda tertemiz oluyorsun, mis gibi oluyorsun. Bunda ne zarar var. Başta biraz zorlayarak oldu. Şimdi tamamen hazmettim. Geldiğim yere geri döndüm. Oradan gelmiştim. Başka yere uçtuk, bir marifetmiş gibi. Sanatçılara da onu tavsiye diyorum. Şatolarından çıksınlar. Kozalarından çıksınlar. Halkın içine karışsınlar. İki tane entel barda oturup kendi kendilerine sanat yapıyorlar. Kendi kendilerine şiir okuyor, kendi kendilerine ödül veriyorlar. Kendi kendilerine dergi çıkartıyorlar. Kitap çıkarıyorlar. 1500 tane basıyorlar, onu da eşe dosta hediye ediyorlar. Gelsinler halkın denizinde yıkansınlar, arınsınlar biraz.”
YUSUF HAYALOĞLU UÇTU UCA KÖNÜLLÜLERE SARI.
Bazen acı dinmez,
bazen de yağmur..
sevgilim üzülme,
her şey unutulur..
suskunuz bu aksam üstü,
hasrete yanmışız, neylersin.."
ve
"birazdan kudurur deniz..
birazdan dalgaların sırtından,
üst üste fışkıran rüzgarlar,
bir intikam gibi saldırınca üstüne;
yüzüne şarkılar çarpar,
yüzüne şiirler çarpar, ağlarsın..
sen artıkburalarda duramazsın.."
BU UNUTULMAZ TÜRKÜ DE ONUN
ESERİYDİ...Şu dağlarda kar olsaydım olsaydım
Bir asi rüzgâr olsaydım olsaydım
Arar bulur muydun beni beni
Sahipsiz mezar olsaydım olsaydım
Şu yangında har olsaydım olsaydım
Ağlayıp bizâr olsaydım olsaydım
Belki yaslanırdın bana bana
Mahpusta duvar olsaydım olsaydım
Şu bozkırda han olsaydım olsaydım
Yıkık perişan olsaydım olsaydım
Yine sever miydin beni beni
Simsiyah duman olsaydım olsaydım
Şu yarada kan olsaydım olsaydım
Dökülüp ziyan olsaydım olsaydım
Bu dünyada yerim yokmuş yokmuş
Keşke bir yalan olsaydım olsaydım.
Her şey sevdadan başlar
Ve sonra sevdada biter
Her şey.
Ulduzlar dağılarlar içlerinden
Samaya sovrular ışıltıları
Könlüm içinden ağrayar
Ve ağlayar gözüm içimden
Ve nihayet sen
Birde sen
Ve sen qalırsın mensiz
Ve men içimden dağılırken
Savrulurum göylere
Yarpaqlara
Yanaqlara
Dodaqlara
...
Dodaqların deymesin bir birine
Ve daha söyleme adımı mutlaqa
Men daha ad deyilem
Her şey adimdi menim
Her şey menem
Menem her şey
Her şey sevdadan başlar
Ve men başladım her şeyi
Sensizlikden bele.
Bizi ayrılığa yazdılar
Defter-defter
Ve asdilar kendirlere
Yan-yana
Görkem diye
Bir kiyusk onunde
Gezetemi?
Heftelikmi?
Aylıqmı?
Kimse alamadı adımızı
Ve oxumadı gözümüzü
O günden bele
Ayrılıq diye
El-ele
Yallı gedirdi yarpaqlarımız
Her an yele sarı.
2009.02.18
عرب الیفباسیله اوخوماق ایچین تیکله یین
ادامه مطلب ...Bura
Hikayelerin acıyan sonucudur.
Şiirlerin susğunluğu
Va şair hayallerinin
Burnuna eter acısı tıxılan küçe.
Burada
Çerşenbe axşamında oynayamazsan!
Oyuna tutarlar seni ve ateşlere.
Seni, heyellerini ve inamlarına oynayarlar.
Burada yazdıklarına silah diye
Kurşun diye
Atom diye soç sanarlar.
Burada her şey
Bildiyin kimi deyil gülüm!
Yalniz!
Bilmediyin kimidir.
Bura itginlikdir ve herbeqadağa
Bura yer küresinin adsiz memleketindir
Ve adı
Könül darmadağımlığıdı
Sende unutmalısan bu adı
Mende,
Zaten unutmuşam bu adı.
۲۰۰۹.۰۲.۰۷
unutamadim seni
Unutmadin seni
unutamadim
dotsakdayken, içimi dolaşirdin
gözüme gelirdin
kipriklerimi isladirken
yanağima yatirirdin yanağini
dodağıma yatirirdin dodağini
ve canimi okuyurdun caninla
ne fark eder ki
ben okuyurdum ya sen?
sen ağlayirdin sevincden ya ben?
arka-arkaya yatirdik
ya yan-yana
unutamadim her şeyi
heç neyi
seni
sensizliyi
senliyimi
artik unutdum özümü
yaz akşami
gece yari
göyün yildizlar şahitdir
ayiğiydi gözleri
göz atirdilar hapsi bize
yari sene
yari bene
ve elin elimdeyken
ve elim elindeyken
unutulmuyacak bu gece deyirdik
sen ve ben
ilk once
bene gelirken yüreyin
istanbula gedirdi yolun
buna şahit
seni bene getiren araba
ve sonu yollar apardilar seni benden
beni senden
yollar aldilar,
yollar kaçirdilar
istanbula…
ayriliğa…
ve ben o yüzden istanbol demem
ve o yüzden daha gölmem.
2008.12.23
urmu-birlik köprüsü
Elcek
Elcek
Sevgilim
Bana elcek tokuyursan!
Sözüm yok,
Ancak
Dırnakları çekilmiş parmaqlarımı
Unutma.
Mesud Haray
Kaset
Duymadım.
Dayanmadım.
Durmadım.
Dım
Dım
Dım
Bu bir 'kaset',
Senin için.
Mesud Haray
Yapraqlanacaqlarım
Sen gel
Boynumu kendirlere tapşır.
Axı!
Könlümde Yapraqlanacaqlarım var.
Mesud Haray
Şobe
Aradım-Aradım
Axtardım-Axtardım
Tapdım,
Tapdım dedim:
'ŞOBE'
Mesud Haray
Taksi (Taxi)
Telem telesik atdımlayacayız
Geleceyiz
Geriye bakmaya-bakmaya
Takciye minmeyeceyiz
Axı!
Paramız tükenmişti dünenden.
Mesud Haray
Qurbet
Qurbet diye hıçqırıqdım,
Bir musluq kimi damlatdın,
Deldin üreyimi.
Gözlerim seni
Damladı qara topraga
Xiyavanlar uzanışdı
Hünkürükdüm,
Kırıxdım özümü.
Arabalar fışqadı.
Bekçiler hoyladı.
Sümsük itler hapıldadı,
Meni görende sensiz.
Uvand olmadi eynime köyneyim.
Yabanci diye öz memleketimde,
Üşüdüm istiden,
Yandim sazaqdan.
Bene bir gözgü getirin,
Sevgilimi görmek isteyirem özümde.
Mesud Haray
Çörek
Burada çöreyin üstüne
Qan damib.
Yiyesen,
Yemiyesen
Öleceksen.
Burada ölmesen,
Yaşaya bilmeyeceksen.
Mesud Haray
Özgürlük
Ben arzılar yelkeniyem
Deniz bağrinda, dalğalar qucağinda
Laylayaram.
Qocaman dağlarin daşiyam
Başıma qar yagmasa,
KöksÜmde BOZQURD ulamasa,
Boğularam.
Men arzılar yelkeniyem
özgürlüye sarı yel esmesede,
Dalğalar susasada,
BOZQURDlar ulamasada
özüm ulayib,
Deliler kimi,
Denize batacayam.
özgürlüye çatacayam.
Mesud Haray
Fisildaşak
Gülümsemek,
Bele yasak!
Dodak – dodağa
Fisildaşak
Mesud Haray
Qulakları terpenir
Qulakları terpenir
Elleri qulak asır.
Gözlerinden bellidir ki
Burnunun ucunda görür meni.
Mesud Haray
Eleykimselam
Üreyim!
Sişe taxacaqlar kimi acişmada,
Köksüm gaz otaginda öksürmede,
Gözlerim delleneceklere uyuyaraq,
Atdimlamada bu yaş xiyavanlari
Selam insan
Eleykimsalam.
Mesud Haray
Şair
Dodaqlarında bogulan,
Sigara tüstüsü
Gözlüyü dumanlı,
Gözü çisginli
Bir şaır olmuşam.
Dediler: adin?
Dedi: filan
Gözlüyünün şüşelerin silibde ancaq,
üç nefer bıgı burma
Eli maşada
şair onlari görmeyi gözleyirdiler.
Mesud Haray
Qaçqın
Sen!
Ses semirsiz ayaq götür
Eşitmesinler bizi birden
Qaçqın taliyimizdi
Qaçırıq özümüzden.
Mesud Haray
Sen getdiyinde
Sen getdiyinde
Ağaclarin kabığı qabarlayacaq
Şişecek budakları
Yaprakları,
Çiçekleri ağlayacak geceler
Sen...
Tersine atdimlamadan,
Kaçaraq geteceyem uzaklara
Duvarlara sovlula – sovrula ellerim
Kanayacak sen gelince.
Mesud Haray
Salkım – salkım söyüt
Salkım – salkım söyüt
Salanir kulaklarımızdan.
O kader baş aşağı ki,
Toprak üstün olar bizden
Toprak altinda cöcermek olurmu...?
Geçekden!
Atamın başı neden cöcermedi heçden?
Mesud Haray
Siyaset
Ne qeder gözü bağlı,
Asılı kaldı ellerim.
Ne keder çalacaklar karnimdan.
Ben siyaseti
Nece yemiştim ki
Kusa bilmirem içimden?
Mesud Haray
Vatan (Kendimi Sevdiyim Geder)
'Vatan (Kendimi Sevdiyim Geder) ' Türkü Sözü
Kendimi sevdiyim geder
Men seni sevmişim veten
Tanrı menem ondan beter
Men seni sevmişim veten
Adını yazdım dağlara
Yarpaglara budaglara
Getmerem men uzaglara
Men seni sevmişem veten
Könlüm guşun uçurtma day
Gelbimdesen gel etme zay
Bayrağında ulduzla ay
Men seni sevmişem veten
And içirem bayrağına
Üreyindeki yağına
Baş goyaram ayağına
Men seni sevmişem veten
Men seni sevdiyim geder
Ömrüm daha olmaz heder
Senden doğar hem igid er
Men seni sevmişem veten
Adım 'haray' sene gurban
Sedagetim senden nişan
Veten mene mene inan
Men seni sevmişem veten
Mesud Haray
Antoloji.Com; 24.05.2008 09:33:02
http://www.antoloji.com/islem/gateway/sair/siir/down/indir1.asp?bold=evet&sair_adi=evet&sirala=popularite&B1=%DDndir&sair=61540
Sansor
Sancayir üreyimi
Tikan kimi
Sancacaq içimi içimden
Ilan kimi
:Ora getme
Bura baxma
Onu deme
Bele yazma
Ve ele yaz ki ...
Ve
...
ان سونو گویه چاتماقدیر گولوم
و گوی اوزوندن یئری گمیرنلرین اوزونه توپورمک.
قوی بو ده لی کونلوموزو دوستاقلاسینلارآخی
قورخوسونلار بیزدن
قورخولاریندان بیزی قورخورتسینلار دالبادال
اسکیدن بو حیکایه یازیلمیش آلینلارا
اوجا کونوللولر جانی
دوستاقلاردا چورویرلر.
اوچوموز... (من - سن - او)
۱)
شنبه، یای آخشامی، تبریز، اوچوموز،
رباعی، مثنوی، غزل، چارپارا.
عزرائیل ساقی دی، اؤلوم مزه میز.
ووردوق اوچ استکان شعر ساغلیغینا.
۲)
بیز اوچ قیز، اوچ اوغلان، اوچ فاجعه یدیک،
قینیندان سییریلن اوچ قانلی خنجر.
پولیسلر بیلمه ین جنایت ایدیک،
آدیمیز دیللره دوشه جک سحر.
۳)
ناغیلین سونوندا دوشن اوچ آلما،
آغزیندا جهنم اولدوق یئیه نین.
بیریمیز یئییلدیک، بیریمیز یئدیک،
بیریمیزسه اولدوق ناغیل دئیه نین.
۴)
داغیتدیق حیاتین شاه مات لیغینی،
یورولدوق دوز گئدیب، اًیری وورماقدان.
چوخدان بؤلوشموشدو شاه لار دونیانی،
بیز قیرغین وئریلدیک، قارادان–آغدان!
۵)
«هذیانا دؤنموشدو تبیندن تبریز»
استامینوفن تک اوچوموز بیردن،
قاوراندیق شهرین قارا قانینا –
بورا سه راه امین – اوره کدیر هًمن.
۶)
داها دئیه نمیرم نه اولدو؟ نه لر....
بیر شاعر اًزیلدی شعرین اووجوندا.
سپیلدی گؤیلره قان قافیه لر
شاه اثر یاراندی،.. : غزل – چارپارا
۷)
بیز اوچ فاجعه یدیک، بیر فاحشه نین،
باغیشلانماز سوچو یاراتدی بیزی.
الله لا، شیطانلا، آلما وئره نین،
ائتلاف هیئتی آلداتدی بیزی.
۸)
بیز اوچ حادثه یدیک، اوچ سس، اوچ آیه، -
سوزولدوک گئجه نین یالقیزلیغیندان.
تلاوت اولوندوق شعر دیلی له ،
نم هانسی تانری نین گؤز یاشلاریندان.
محمد قضائی