سویچو : مسعود هارای (Mesud Haray)
.;
27 دی 1390
:::::::: Deprem :::::::::
Depremle,
Şeir
olacaq anıları,
Bir
yerde
Bir
anda yaşadım,
Yer
yerinden yırğalandığında.
Ölürsem
ne oluram
Qalırsam
ne
Düşündüm.
Seni,
Sevdiklerimi
Birde
ölümden sonra
Ne
edeceyimi.
Bir
anıda bele,
Sene
sen yazan barmaqlarım,
Ellerim,
Telek
çıxarsınlar,
Qanat
olsunlar.
Seni
inciden dilimde
Den
yiğsın dimdiyinde.
Ölümümden
sonra,
Quş
olum,
Uçum
sınırları sene sarı.
Nerde,
Kimde,
Kime
ne sen
Kime
ne men.
Dinimiz
sevgi olsun
Evimiz
ağacların elleri
Dilimiz
olmasın
Yalnız
qözlerimiz
Sevgi
düşündürmeye yeter.
Dustaqları,
Herbeqadağaları,
Basqıları,
Qarayaxmaları,
Ayrılıqlar,
Savaşlar
İnsanları
bele,
Yerde
buraxıb,
Qanad
açıb sene gelsem!
Sende
menim kimi
Quş
olmağa,
Qanat
çıxarmağa varmısın?
Urmu – Deprem – Saat 13,48 – 16 Ocaq
2012
13 دی 1390
::: İSARET :::
İSARET
Bilmek insanlarin sorunudur
Ve onu çözmekde bele.
Aslında menin men olmadığımdan başladı her şey
Acımasız qanunları bilmek gerekirdi
Alın yazısı yerine,
Bilmedik ya bilemedik
Susbda yanmaq yerine
Özüne inanmaq yerine
Qaçdıq
Hemde uzaqlara
Qaçqınlığımıza gülürler helede.
Bizi özgür yaradmışlar mence
Ve isaret bir-birimizi bilmemekden başladı
Sevmekdede bitecek İSARET.
Urmu * 2011,kasım, 01
26 آذر 1390
چرا باید زبانمان را حفظ کنیم ؟
چرا باید زبانمان را حفظ کنیم ؟
تا آخر بخوانید ....
در جهانی که می توان تفکر غالب را تفکر مادی نامید و اساس و بنیان هر فعالیت و حادثهای را مسائل مادی دانست نامگذاری روز جهانی زبان مادری و نامیده شدن هزارهی سوم به نام هزارهی بحران هویت از سوی سازمان یونسکو حقیقتاً هر انسان متفکر را به فکر فرو می برد. ولی در چرخشی 180درجه و با نگاه به جوامع مدرن بشری و حتی جوامع جهان سومی که از لحاظ فرهنگی سطح قابل قبولی دارند به این حقیقت دست می یابیم که در این چنین جوامعی که مادیات حرف اول را می زند ، هویت نیز مسئلهای نیست که به راحتی از کنار آن گذشت.
حال واقعاً حقیقت چیست ؟
آیا هویت تا این اندازه مهم است که سازمان یونسکو نام 1000 سال را بحران هویت گذاشته است ؟
تعریف هویت چیست ؟ چه اتفاقی می افتد اگر من از هویت خود فاصله بگیرم یا درصدد تغییر آن برآیم ؟اینها سوالاتی است که بارها و بارها شنیدهایم اما اگر بخواهیم در یک المان کوچک و در اندازهی کشوری که هم اکنون ایران نامیده می شود این مسئله را بررسی کنیم چه جوابی باید به این چنین سولاتی بدهیم ؟
اکثر قریب به اتفاق می دانیم که باید از چه موضوعی در اینجا صحبت شود بله هویت ، کیملیک.
یازینین آردی ...
26 آذر 1390
نام و مرزهاى آذربایجان *دکترجوادهیئت
نام و مرزهاى آذربایجان
دکترجوادهیئتترجمه از ترکىآذربایجانى: دکترعلى قرهجهلو
نام آذربایجان: درباره منشاء نام آذربایجان نظرات متفاوتى از طرف مولّفین ارائه شده است که در زیر مورد بحث قرار خواهند گرفت.
١ــ بعضى از مورخین معتقدند که نام آذربایجان در ارتباط با وجود آتشکدهها در این سرزمین بوجود آمده است. به نظر این عده، آذر ( آتور، آتر) در زبان پهلوى به معناى آتش است، پات (پاد، باد) به معناى پاسدار و نگهبان و"کان" و یا "گان" (که تلفّظ عربى آن "جان" است) پسوند مکان است، بدین معنى آذربایجان محلى است که در آنجا از آتشکدهها پاسدارى مىشود. بعداز آمدن اعراب به این سرزمین، "گ" به "ج" تبدیل شده و آنرا آذربایجان گفتهاند. مورخ بزرگ اسلام، طبرى(٣١٠-٢٢٦، هجرى) و یاقوت حموىاز این نظریه دفاع کرده اند.
٢ــ بیشتر مورخین قدیمى نام آذربایجان را به آتروپات و یا آتورپاتا نسبت مىدهند. بنابه نوشته استرابون جغرافى دان مشهور یونانى
(١٩ م ٦٣ ق، م )، نام آذربایجان در رابطه با نام والى ماد کوچک بنام آتروپات که در زمان داریوش سوم و به هنگام حمله اسکندر به ایران که منجر به سرنگونى هخامنشیان گردید والى (ساتراپ) آذربایجان بوده، بوجود آمده است. وى با اسکندر از در صلح در آمد و ایالت خود را از خطر رهانیده و در آنجا سلطنتى به بوجود آورد که بعدها نام قلمرو وى (ماد کوچک) آثروپات نامیده شد.
یازینین آردی ...
26 آذر 1390
الفبای ترکی مشترک تا اواخر سال 2011 آماده می گردد

در تاریخ 21 نوامبر 2008 ، روسای مجلس 4 کشور آذربایجان، قرقیزستان، قزاقستان و ترکیه در استانبول گرد هم امده و اتحادیه مجالس کشورهای ترکزبان را پایه گذاری نمودند.
در مراحل بعدی و با پیوستن کشورهای ازبکستان، جمهوری ترک قبرس، و ترکمنستان تعداد اعضاء این اتحادیه به 7 کشور رسید. وظیفه اصلی این اتحادیه که TÜRKPA نام دارد نزدیک کردن ملت ها و دولت های ترک به یکدیگر می باشد. یکی از بزرگترین اقدامات این اتحادیه فعالیت بر روی پروژه الفبا و زبان مشترک ترکی می باشد. در این راستا الفبای مشترک آماده شده و در سال 2012 بعد از تصویب پارلمان های تمامی کشورهای ترک زبان به طور رسمی به اجرا در خواهد آمد.
روز جمعه نهم دسامبر2011، رامیل حسن اف دبیر کل اذربایجانی این اتحادیه طی کنفرانسی خبری که در باکو انجام گردید، نهایی شدن پروژه الفبای مشترک را به خبرنگاران اطلاع داد. بنابر اظهارات رامیل حسن اف بعد از تصویب پارلمان های کشورهای عضو این الفبا به طور رسمی در جریان اجلاس سال 2012 در بیشکک پایتخت قرقیزستان مورد استفاده قرار خواهد گرفت. البته بنابر اظهارات حسن اف، برای مدت زمان خاصی در هر کشور هم الفبای فعلی ان کشور و هم الفبای مشترک مورد استفاده و تدریس قرار خواهد گرفت تا مسیر انتقالی به صورت طبیعی طی گردد
22 آذر 1390
Daşlanmış insanlar - داشلانمیش اینسانلار

Daşlanmış insanlar yüreyinde
Sal daşlar
Sal daşlar yüreyindede
İncecik çiçekler
Sert insanlara daş derseler
Sert daşlarada insan demek gerek.
یازینین آردی ...
20 آذر 1390
Urmu dənizi
Günəş batarkən
Saçlarını darayırdı topraq
Sürtülürkən saçları,
Yarpaqlara, budaqlara
Sürünürdüm məndə
O qızıl saçlı peşində
Bir an saçları ağardı
Qocaldı sandım günəşi
Ama o qocalmamişdi
Yalnız saçlarını
Urmu dənizi tumarlamışdı.
18 آذر 1390
Atalar Sözü - آتالار سؤزو

آرزو آرزودان دوغار .
آرزو قویودور ،دولدورماق اولماز .
آرزونون سونو یوخدور .
طالع انسانلا اویناییر .
طالعی یار اولمایان ،
یار سارار یاراسینی !
تقصیر طالعده دئییل ،
انسانین اؤزونده دیر.
عار ایگیدین بالاسیدیر .
عاری یئییب ،ناموسو دالی آتیب .
عارسیز قوجالماز .
دنیا عاری قبیر عذابیندان آغیردیر .
اؤیره نمگه عار اولماز .
بختی یوخ ایدی ،
بدختلیگی کمک ائتدی !
بختینی قوزدا سینا ،
اوغولدا ،قیزداسینا !
بختیم بختیمدن کوسوب .
بختیم اولسایدی آنادان قیز دوغولاردیم.
بختین یاتدی ،سنده یات !
بختین گتیره نده بدبخت لیگینی یاددان چیخارتما !
بدبخت اووا چیخدی،
داغلاری دومان آلدی !
بدبخین آتی چوخ گئتمه ز
....
یازینین آردی ...
29 آبان 1390
Zindan Bayıtıları = زیندان بایاتیلاری
Zindan Bayıtıları
زیندان بایاتیلاری

Zindan Zindan İçində
Zindan İnsan İçində
Bu Memleket İnsanı
Çabalır Qan İçində.
زیندان زیندان ایچینده
زیندان،اینسان ایچینده
بو مملکت اینسانی
چابالیر قان ایچینده.
Zindanda vətən Hani?
Könlümdəki Sən Hani?
Ürəyim Dolub Qana,
Başımı Kəsən Hanı?
زینداندا وطن هانی؟
کونلومدکی سن هانی؟
اوره ییم دولوب قانا
باشیمی کسن هانی؟
Zindanın Dərbəçələri
Banlamaz Beçələri
Könlümə Vətən Düşər,
Gündüzü Gecələri.
زیندانین دربه چه لری
بانلاماز بئچه لری
کونلومه وطن دوشر
گوندوزو گئجه لری.
Zindana Qazı Yazdı
Bu Sənə Azı, Yazdı
Vətənini Sevənin
Alnında Yazı Yazdı.
زیندانا قاضی یازدی
:بو سنه آزی، یازدی
وطنینی سئوه نین
آلنیندا یازی یازدی.
Zindan Duvarı Daşdır
Duvarlar Nəmli ,Yaşdır
Burada Kime Demə
Gözünün üstə Qaşdır.
زیندان دوواری داش دیر
دووالار نملی، یاش دیر
بورادا کیمه دئمه
گوزونون اوسته قاش دیر.
Mesud Haray
مسعود هارای
28 آبان 1390
آموزش زبان تورکی آزربایجانی
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
My Great Web page